I Конкурс переводчиков, посвященный Великой Отечественной войне (1941-1945), был проведен Высшей школой иностранных языков и перевода для учащихся 10-11 классов школ г. Казани с 3 по 29 апреля.
Старшеклассники проявили к Конкурсу большой интерес. В первом туре им были предложены три формата (на выбор): перевод военной песни, перевод документалистики военного времени, перевод отрывка из художественного произведения, посвященного Великой Отечественной войне. Отметим особое внимание к формату «документалистика» и «военная песня». По итогам первого тура жюри были отобраны лучшие работы в каждой номинации. Победителями этого тура стали:
29 апреля во втором туре (очном) приняли участие 28 финалистов. Ребята работали как индивидуально (устно-письменные задания на перевод), так и в командах из трех человек (перевод и дублирование военного фильма). По признанию старшеклассников, трудным и одновременно интересным заданием для них оказалось дублирование фильма. Военная лексика весьма специфична – перевод ее требует большого внимания и времени. Тем не менее, молодые люди продемонстрировали не только достойный уровень владения этой лексикой, но и неподдельный интерес к неизвестным фактам о Великой Отечественной войне.
Жюри конкурса представили преподаватели кафедры теории и практики перевода:
Ведущей конкурса была Бабенко Олеся Владимировна, к.п.н., старший преподаватель.
По итогам конкурса победителями и призерами стали:
1 место – Шамсутдинова Галия Тимуровна, лицей имени Н. И. Лобачевского КФУ, класс 10М и Зиганшин Артем Алексеевич, школа 24, класс 10;
2 место - Лебедева Диана Юрьевна, гимназия 16, класс 10Б и Ямалютдинова Ильвина Фуатовна, гимназия 6, класс 11Б;
3 место – Исмагилова Диана Ильдаровна, лицей 116, класс 11Б и Темирханова Малика Искандаровна, гимназия 19, класс 10Б.
Участники финала получили памятные подарки и призы.
Особого внимания жюри удостоились работы Тахаветдинова Артура, школа 35, класс 9. Молодой человек заявил участие в конкурсе, несмотря на то, что он был объявлен для 10-11-классников. Его работы поразили своей лингвистической зрелостью и интересными переводческими находками.
Поздравляем ребят и ждем их участия в других наших конкурсах!